25.-26. Fejezet

 

Huszonötödik fejezet

 

Fordította: Dandelion

 

Megtorpan a bejáratnál, lángoló kék szeme rám szegeződik. Gyönyörű és ijesztő, egy feketébe öltözött bosszúálló isten, kezében egy Terminátor méretű fegyvert szorongat.

Az ajtó végzetesnek tűnő csattanással csapódik be mögötte, mint ahogy egy kripta fedele záródna le.

Adrenalintól és tiszta rémülettől eltelve lábra szökkenek, és megragadom a legközelebbi nehéz tárgyat: egy állólámpát. Mint egy gerelyt, hajítom sikoltva egyenesen felé.

Sajnos ugyanolyan béna vagyok gerelyhajításban, mint minden más atlétikai tevékenységben, mert a lámpa egy puffanással kettőnk között érkezik a szőnyegre. Az árnyékoló lepattan és oldalra gurul.

James a lámpára néz, majd vissza rám.

Soha nem láttam még ilyen istentelen kék árnyalatban izzó szemeket.

A tévészekrényhez közeli kis íróasztalhoz rohanok, és kitépem a telefont a falból. Ezt is felé hajítom, valamivel jobb eredménnyel: a kagyló súrolja a kezét, miközben grimaszolva elüti.

A vastag szobaszerviz menü és a hotel szolgáltatásait bemutató dosszié követi a telefont. Az egyik mérföldekkel kerüli el, a másik elől elhajol. Miután mindkettő elterül a földön, megszólal. – Le kell higgadnod!

Hangja egyenletes, de az arckifejezése az ördög szívében is félelmet keltene.

Ami azt illeti, bizonyára egyszer s mindenkorra elgurult a gyógyszerem, mert úgy sikítottam rá, mint egy kísértet. – Te meg baszódj meg!

Orrlyukai kitágulnak, és nagyon gyengéden szól. – Olivia.

Úgy hangzik, mint egy fenyegetés. Úgyhogy ugyanúgy reagálok, ahogy eddig is reagáltam a fenyegetésekre, mióta besétált, és megint dobálni kezdem a dolgokat.

– Hogy találtál meg? – Ordítom, és egy asztali lámpát hajítok egyenesen felé. Az arca helyett egy karosszékbe csapódik.

– A telefonban, amit adtam, van GPS.

Picsába! Ezer nap égető melegével gyűlölöm a hülye beszélő telefonját. – Hagyj békén! Különben sikítok.

– Már sikítasz – mondja türelmesen. – És nem foglak bántani, szóval kérlek nyugodj meg!

Nem tudom, ti hogy vagytok vele, de ha valaki azt mondja, hogy nyugodjak meg, az pont az ellenkező hatást váltja ki. A hisztéria úgy fecskendeződik a vérkeringésembe, mint egy heroin belövés. A kezeimet ökölbe szorítva eleresztek egy vérfagyasztó, bibliai mértékű sikolyt, ami rosszabb, mint egy magától az Istentől küldött dögvész.

Az egyetlen dolog, amit ez kivált Jamesből az az, hogy úgy néz ki, mint akinek gyomorrontása van.

Felemeli a kezét. – Értem, hogy feldúlt vagy, de hadd magyarázzam meg.

Hebegni kezdek, az íróasztal felé hátrálok, és az erkélyablakok felé sietek, mint egy őrjöngő rák. – Igen, igen, kérlek, magyarázd el, honnan ismered az exemet, és miért vagy hazug, és hogy miért van rengeteg fegyvered, és miért fogod rám az egyiket!

– Nem fogom rád, édesem!Egyszerűen csak fogom, ami egészen más dolog.

A hanglejtéséből ítélve, próbára teszem a türelmét. Én teszem próbára az ő türelmét. – Ne merészelj édesemnek hívni! Kifelé! Hagyj békén! Utállak! – Az ajtónál könyörgőre fogom. – Segítség! Valaki segítsen!

Összerezzen. – Ne mondd, hogy utálsz! Nem tudnám elviselni, ha utálnál.

Zihálva, és a hisztériától majdnem összeesve egy pillanatig rá bámulok, elcsodálkozom, hogy talán mindkettőnknek elment az esze.

Aztán felkapom a kisasztalról a virágvázát és átrepítem a szobán.

Könnyedén kitér előle, majd felsóhajt, ahogy a mögötte lévő falnak csapódik, és millió darabra törik. – Látom, hogy nem fogsz reálisan gondolkodni.

Egy lépést lép előre. A tolóüveges erkélyajtóhoz simulok.

– Maradj ott, ahol vagy! Inkább levetem magam erről az erkélyről, minthogy hagyjam, hogy hozzám érj!

Hogy bizonyítsam az álláspontomat, megpróbálom kinyitni a tolóajtót, de kiderül, hogy zárva van. Megmarkolom a zárat, és újra megrántom az ajtót, de makacsul zárva marad.

James tárgyilagos hangon közli: – Van egy biztonsági zár alul a sínen.

Megfordulok, és dühösen bámulok rá. Vállat von. – Csak mondom.

A. Kibaszott. Magabiztosság.

Felkapom a fa kisasztalt, amin a váza volt, és felé lendítem. És ő mit csinál? A rohadék forgatja a szemeit.

– Az Isten szerelmére te nő! Tudod, hogy nem foglak bántani.

– Az érzés nem kölcsönös. És ne hívj nőnek!

Vadul nézek körül egy újabb nehéz tárgyért, amit felé hajíthatok, miután megütöttem az asztallal, amikor valami nagy sebességgel süvít el a fejem mellett és hangos csattanással áttöri a teraszajtót. A hangot egy üveglap csattanása követi, amely úgy törik össze, mint a jég a lábam alatt.

Az üveg egy szívdobbanásnyi ideig kitart, majd az egész ajtó egy fülsiketítő csattanással zuhan a padlóra, amitől zúg a fülem.

Aztán minden lassított felvételre vált.

James felém ugrik, és a szőnyegre taszít. Rám gurul, a könyökére támaszkodik, és a fegyverét a szálloda ajtajára szegezi. Gyors egymásutánban lő néhányat, egyenesen az ajtón keresztül. A fegyver végén egy hangtompító van, ami megkíméli a dobhártyámat a pusztulástól, így hallom a lövéseket követő súlyos puffanást.

Sejtszinten megértem, hogy amit hallottam, az egy test padlóra zuhanó hangja.

A sikolyomat egy újabb sortűz hangja kíséri, de ezúttal nem James a forrása. Újra és újra gurít minket a szőnyegen, az erkélytől távolodva az ágy felé. Amint a fal és az ágy közé érünk, felpattan, és három lövést ad le a bejárat felé, a matracot használva, hogy rákönyököljön. Aztán visszaereszkedik, hogy hozzám szóljon.

– Szerelmes vagyok beléd – mondja. – Össze kellene házasodnunk.

Golyók süvítenek a fejünk fölött, és a mögöttünk lévő falba ágyazódnak, vakolatdarabokat szórva szét. A puskapor csípős szaga égeti az orromat. Rámeredek a kezeimet a füleimre tapasztva.

– Valószínűleg azt gondolod, hogy ez egy kicsit gyors, de ha az ember tudja, akkor tudja. Majd megbeszéljük. Addig is gondolkodj azon, hova szeretnél nászútra menni! Ez csak az én véleményem, de mindig is úgy gondoltam, hogy Bora Bora hihetetlenül romantikus. Van ott egy Four Seasons, ahol én is megszálltam, az csodálatos. De ha nem vagy oda a tengerpartért, nyitott vagyok a javaslataidra.

Térdre pattan és újra lövöldözni kezd. Bárki is az, aki meg akarja ölni őt – minket? – visszalő. A lövések között hallom atávoli szirénák jajgatását.

Őszintén sajnálom, hogy nem ittam meg több apró üveg piát a minibárból.

James talpra ugrik, megragadja a csuklómat és felránt, így állok.

A szobában sűrű a füst. A hotel szoba ajtaja tele van golyó ütötte lyukakkal, és két zsanérja lóg. Négy nagydarab, taktikai felszerelést viselő férfi vérző teste hever a bejárat padlóján.

A megbízható sikolyom összeszűkül a torkomban, és nem hajlandó megjelenni.

Oldalra dülöngélek, és már éppen vissza akarnék csúszni a padlóra, de James a derekamnál fogva megragad.

– Ó, istenem! Hé! Nézz rám!

Amikor elrántom elborzadt tekintetemet a hullákról, és rászegezem, rám vigyorog. – Remekül csinálod. – Egy határozott csókot nyom az ajkamra. – De most mennünk kell. Csak kapaszkodj a kezembe, és ne engedd el! Oké?

Mélyen megdöbbenve bólintok, mint egy bólogató János, és azt tervezem, hogy abban a pillanatban, amikor lehetőségem lesz rá, elfutok előle, és keresek egy rendőrőrsöt.

James kézen fogva vezet ki a lerombolt hotelszobából, csak azért áll meg, hogy a vállára akassza a táskámat, és megragadja a bőröndömet, mielőtt indulnánk.


 

 

 

 

 

 

Harmadik rész

 

 

Fordította: Jane

 

 

…minden történet, ha elég hosszú ideig tart, halállal végződik, és ő nem igazi mesemondó, aki elhallgatná tőled az igazságot.

 

– Ernest Hemingway



Huszonhatodik fejezet

 

Fordította: Szilvi

 

Egy rövid autós utazás után egy vidéki farmra érünk, ahol felszállunk egy kétmotoros repülőgépre, amelyet James profi módon vezet. Mert helló, Dorothy, már nem Kansasben vagyunk. Ez a fickó határozottan nem egy átlagos művész.

Ha egyáltalán művész. Valószínűleg ez csak álca, bármi is legyen valójában. Gyilkos/pisztolyhős/dögös pszichopata.

És én még azt hittem, hogy érzékeny. Legszívesebben pofon vágnám saját magam.

Körülbelül egy órás repülés után, amely során pontosan nulla szót váltunk, leszáll egy másik apró betoncsíkra egy másik vidéki mezőn. Egy elegáns fekete Mercedes várja, mert a dögös pszichopatáknak nem Volkswagenjük van.

Továbbra is csendben utazunk tovább. Valószínűleg azt hiszi, hogy a lehetséges nászutunk helyén töprengek, az álnok rohadék.

Valójában azon tűnődöm, mi tart vissza attól, hogy ellene forduljak, és kikaparjam a szép kék szemeit az üregükből.

A kíváncsiság kap néhány pontot. Őszintén szólva, alig várom, hogy meghallgassam, mit tud mondani a maga védelmében. Gyanítom, hogy még az én grandiózus képzeletem sem lenne képes felvenni a versenyt azzal, amit a tarsolyában tartogat.

Talán felhasználhatnám egy regényben.

A puszta hitetlenség is versenyben van. Az önfenntartási és a harcolj vagy menekülj ösztöneimet bedobták egy turmixgépbe, és pürésítették. Nem tudom, merre van a felfelé.

Aztán ott van az az idióta ösztön, ami miatt beteg cicákat és szökött struccokat mentek meg. Az a gyengéd, melegszívű, szentimentális ösztön, amit legszívesebben borotvapengével vágnék ki a szívemből.

Jamesszel ellentétben én nem tudom egyetlen gombnyomással kikapcsolni az érzelmeimet.

Még mindig szeretem a bunkót.

Nagyon is szeretem őt.

Oké, több mint nagyon, de már megállapítottuk, hogy pszichopata, úgyhogy nem megyek bele.

Nem, határozom el, megkeményítve a szívemet, az igazi ok, amiért még nem kapartam ki a szemét, az az, hogy tudnom kell, mit tud arról, ami a lányommal történt. Aztán elhúzok innen.

Akárhol is van ez.

Egyenesen előre bámulva megkérdezem tőle, hová megyünk.

– Haza.

A hangja lágy és meleg. Odapillantva látom, hogy a szélvédőn néz kifelé, keze lazán fogja a kormánykereket. A lenyugvó nap aranyló fényt vet jóképű arcára, amitől úgy néz ki, mint egy angyal.

Mosolyog.

– Hol vagyunk?

– Délkelet-Franciaországban. Sault falu közelében, Vaucluse-ban. – Pillantása találkozik üres tekintetemmel, és mosolya még melegebbé válik. – Provence, édesem! Provence-ban vagyunk.

Felkapaszkodunk egy lankás dombra, és elakad a lélegzetem az előttem elterülő gyönyörű látványtól.

Az egyik oldalról erdő, a másik oldalról hullámzó völgy által szegélyezett hegygerincen egy középkori kőfalu a legmelegebb okkersárgában ragyog a lenyugvó nap sugaraiban. Cseréptetői bíborvörösre színeződnek. A harangos templomtorony magasan emelkedik a világoskék égbe.

Mint egy régi mester festménye, a buja völgy a távoli horizont felé vonzza a tekintetet, ahonnan lélegzetelállító kilátás nyílik a mérföldeken átívelő levendulamezőkre, amelyek a legmélyebb lilában és kékben pompáznak az alkonyatban. Egyenes vonalaik áthaladnak a talaj szelíd emelkedésén és süllyedésén, ameddig a szem ellát, egymás utáni sorban a buja színek és a vibráló élet, amelyet időnként megszakít egy-egy olajfa, amely széttárja göcsörtös, ezüstös ágait az alant burjánzó lila virágok nyüzsgő serege fölé.

A szemnek ez egy lakoma. A látásom színekkel telítődik. Minden olyan élénk és világos.

Ekkor James lehúzza az ablakokat, és én belélegzem a mennyei illatot.

Édes és mély, finom és határozott, a levendulamezők mámorító illata elárasztja az érzékeimet. Mélyen belélegezve lehunyom a szemem, és egyszerűen hagyom, hogy körülvegyen a legszebb, legnyugtatóbb felhő.

James azt mormolja: „Létezik egy mező, túl a jó és a rossz minden fogalmán. Ott találkozunk!”

Amikor kinyitom a szemem, gyengéden rám néz. – Nem a forgatókönyvíróim dicsősége! Ez Rumi[1], a költő. Ismered őt?

– Végignéztem, ahogy ma megöltél három embert! Ne merészelj nekem ősi perzsa misztikusokat idézni!

Elvigyorodik. – Négyet.

– Tessék?

– Négy embert öltem meg a szállodában. És tudhattam volna, hogy felismered Rumit. Te vagy az egyik legokosabb ember, akit ismerek.

Elneveti magát az arckifejezésemen, oldalra nyúl, és megszorítja a combomat. – Tudom, hogy vannak kérdéseid, és most kurvára mérges vagy rám, de el kell mondanom, hogy őszintén szólva még soha életemben nem éreztem magam ilyen boldognak!

Határozottan kimondom: – Te egy pszichopata vagy!

– Nem!

A hangom felemelkedik. – Utálom, hogy én vagyok az, aki ezt közli veled, haver, de egy normális ember, aki nemrég ölt meg négy másik embert, nem lenne ennyire vidám!

Megvonja a vállát. – Szóval nem vagyok normális. De ez nem jelenti azt, hogy pszichopata vagyok.

– Rendben. Akkor sorozatgyilkos vagy!

Van képe sértődötten nézni. – Most csak gonoszkodsz!

Amikor túl sokáig hallgatok, és élesen meredek a profiljára, felsóhajt. – Ez csak a munkám, Olivia! Nagyon jó vagyok benne, de ez csak egy munka. Ebből élek.

Embereket öl a megélhetésért! Tudom, hogy nem tengeribetegség miatt emelkedik az epe a torkomban.

Azzal a mélységes érzéssel, hogy átzuhantam az univerzum egy repedésén, és most egy másik, ismeretlen dimenzióba érkeztem, fojtott hangon megjegyzem: – Te... bérgyilkos vagy?

Elfintorodik. – Jobban szeretem a kártevőirtó mérnök kifejezést.

Bámulok rá. Egy pillanat múlva felnyögve a kezembe hajtom a fejem.

James belekezd megmagyarázni a helyzetet, amiről nyilvánvalóan azt hiszi, hogy mindent racionálissá és elfogadhatóvá tesz számomra, ezt bizonyítja a magabiztos, tárgyilagos hangja is.

– Kormányoknak, nemzetközi vállalatoknak és nagy vagyonnal rendelkező magánszemélyeknek dolgozom szabadúszóként, akiknek – ahogy én inkább nevezném – kártevőirtásra van szükségük. Nagyon megválogatom, milyen munkát vállalok el, és van néhány kőbe vésett szabályom. Az első, hogy nincsenek nők és gyerekek.

A tenyerembe mormolom: – Micsoda hős!

Nem vesz tudomást a szarkazmusomról. – A második, hogy a célpontnak egy szarzsáknak kell lennie.

Felemelem a fejem, és hunyorogva nézek rá. – Nem hiszem el, hogy megkérdezem, de ez mi a fenét jelent?

– Nem fogadok el olyan munkákat, ahol az indíték egyszerűen a kapzsiság, a gyűlölet vagy a bosszú. Sokan vannak a szakmámban, akiket nem érdekel, hogy valaki miért akarja egy másik ember halálát – őket csak a fizetség érdekli. De engem nem! Nekem tudnom kell, hogy a kiszemelt célpont olyan valaki, aki sok fájdalmat és szenvedést okozott más embereknek, és aki nélkül a világ jobban járna. Aprólékosan utánanézek a célpont hátterének.

Rám pillant. A szemei sötétek. – Más szóval, ha megjelenek az ajtód előtt, megérdemled.

Nem tudom becsukni a számat. Próbálkozom, de az alsó állkapcsom egyszerűen tátva marad.

– A harmadik és egyben utolsó szabály az – folytatja –, hogy biztosítanak számomra képeket a célpont temetéséről.

Sikerül rávennem a számat, hogy egyetlen, elborzadt szót formáljak. – Miért?

Furcsa érzelmek sorozata fut végig az arcán. Az ellenszenv szánalomba fordul, ami átvált valami sajnálatnak tűnőbe. A hangja elmélyül egy oktávval. – Így láthatom a családja arckifejezését. Még a legkoszosabb kutyát is szereti valaki!

Örülök, hogy nincs semmi a gyomromban, mert az most újra felbukkanna. Megvetéssel mondom: – Ez a legmorbidabb, legundorítóbb dolog, amit valaha hallottam!

Megrázza a fejét. – Félreérted! A képek nem azért vannak, hogy kárörvendjek rajtuk. Azért vannak, hogy lerajzoljam őket.

Amikor találkozik a pillantásunk, és látom benne a gyötrelmet, megértem. – A gyűjteményed! Azok a portrék a Gyász perspektiváiban.

Lassan bólint. – Nem vagyok szörnyeteg, Olivia! Tudom, mi a különbség jó és rossz között. Bármennyire is próbálom magam meggyőzni, hogy milyen nemes az első két szabályom, felfogom, hogy amit teszek, az erkölcstelen. Így a tetteim által érintett emberek bánatának lerajzolása az én apró módom arra, hogy vezekeljek.

– Talán hiábavaló – nevet fel halkan, önutálattal –, nem, határozottan hiábavaló, de ez az én kis módom a jóvátételre. A műveim eladásából származó összes bevételt olyan jótékonysági szervezetek kapják, amelyek az erőszak áldozatait szolgálják.

– Szóval te egy lelkiismerettel rendelkező gyilkos vagy – mondom keserűen. – Gratulálok! És beteges hazudozó is vagy...

– Soha nem hazudtam neked! – vág közbe keményen.

– Nevetnék ezen, ha nem fájna ennyire a gyomrom – ellenkezem, és elfordulok, hogy kinézzek az ablakon a liláskék alkonyatba.

A hangja sürgetővé válik. – Mondj egy dolgot, amiről hazudtam neked!

– Hogy művész vagy!

– Én művész vagyok! Csak nem ez az egyetlen dolog, ami vagyok.

– Kérlek! – motyogom.

– Mit gondolsz, miről hazudtam még?

Amikor megfordulok, hogy ránézzek, összevont szemöldökkel felém hajol, és aggódó tekintettel bámul rám. Elkeseredetten a levegőbe emelem a kezem. – Mindenről!

– Mint például?

A dühtől elvörösödik az arcom, és remegni kezd a kezem. – Például, hogy már azelőtt tudtad, ki vagyok, mielőtt találkoztunk volna.

– Nem, nem tudtam!

– A telefonod másról árulkodott!

Úgy markolja a kormányt, mintha le akarná tépni. Összeszorított állkapcsán keresztül mondja: – Amikor megláttalak a kávézóban, fogalmam sem volt, ki vagy. Csak annyit tudtam, hogy gyönyörű vagy, és hogy meg akarok ismerkedni veled. Meg kellett ismerkednem veled! Úgy vonzódtam hozzád, ahogy még soha nem vonzódtam nőhöz. Így miután leültem az asztalodhoz, és te elsétáltál tőlem, egy kicsit utánanéztem a dolgoknak.

– Baromság! Te célba vettél engem. Csak próbálom kitalálni, hogy miért. Te is azok közé tartozol, akikre Chris figyelmeztetett, a könyörtelenek közé, akik ellene akarnak felhasználni?

Egy pillanatnyi szünetet tart, hogy jobban összeszedje magát, majd sötéten így szól: – A sors hozott össze minket, Olivia. Semmi más. Évekig tartottam egy lakást abban az épületben, mielőtt te meglátogattál volna. A barátnődnek, Estelle-nek a város ezernyi más épületének bármelyikében lehetett volna lakása, de neki az enyémben volt. A sors összehozott minket a kávézóban, és a partin is. A sors akarta, hogy találkozzunk.

Ez a sok beszéd a sorsról és a végzetről idegesít. Összefonom a karomat a mellkasom előtt, és kihívó pillantást vetek rá. – Gondolom, legközelebb azt fogod mondani, hogy sosem találkoztál Chrisszel azelőtt az este előtt a lakásomban.

– Korábban nem találkoztam vele! – elhallgat. – Személyesen.

– Tudtam!

Hihetetlen, de még ő frusztrált a kirohanásom miatt. A hangja egyre hangosabbá válik. – Tudtam róla. Ő is tudott rólam. Soha nem találkoztunk.

Amikor türelmetlen mozdulatot teszek a kezemmel, hogy folytassa, folytatja. Óvatosan. – A volt férjed...

– Csak köpd ki! Nem lehet rosszabb annál, mint amivel ma már meg kellett küzdenem!

Az arckifejezése arról árulkodik, hogy meglepődhetek.

Figyelmeztetem: – Mondd el most azonnal, különben megragadom a kormányt, és az árokba irányítom magunkat!

– Oké! – Vesz egy nagy levegőt. – A volt férjed egy nemzetközi fegyverkereskedő.

Elhaladunk egy negyed mérföldnyit a kanyargós országúton, mire újra megszólalok. – Valójában ő az Egyesült Államok ENSZ-nagykövete.

– Igen – ért egyet bólintva. – És egy nemzetközi fegyverkereskedő is. A politikai pozícióját használja fel arra, hogy megkönnyítse a kereskedelmét. Szerinted véletlen, hogy annyi időt tölt a Közel-Keleten, amikor ő az ENSZ nagykövete? Akár Omán nagykövete is lehetne.

Gyengén tiltakozom: – Ez nevetséges! – De az agyamban nyüzsögnek az emlékek.

Chris halkan beszélt a telefonba az éjszaka közepén, felállt, hogy becsukja az irodája ajtaját, amikor az ágyba hívtam.

Chris otthon tartott megbeszéléseket fekete öltönyös, szúrós szemű férfiakkal, és a sajtó elkerülésére hivatkozott kifogásként, amikor megkérdeztem, miért nem az irodában találkoznak vele.

Chris olyan, futár által kézbesített dokumentumokat kapott otthon, amelyeket soha nem bontott fel a jelenlétemben.

Chris megtanult arabul, bár ez nem volt követelmény a munkája során, és soha nem mutatott érdeklődést az arab kultúra iránt.

Chris megtanult alapszinten törökül... és oroszul... és csehül.

Chris soha, de soha nem beszélt a munkájáról, pedig az teljesen lekötötte.

Chris bizarr viselkedése a kávézóban, és a figyelmeztetései, hogy nem tud biztonságban tartani Európában, hogy hatalmas ellenségei vannak, és hogy ha nem szállok fel huszonnégy órán belül egy New Yorkba tartó gépre, akkor küld valakit, aki ezt elintézi.

Chris tehetetlen dühe, amikor James azt mondta neki: „Azt hiszem, mindketten tudjuk, hogy velem nagyobb biztonságban van, mint veled!”

Az egyetlen ok, amiért nagyobb biztonságban lennék egy bérgyilkossal, mint az exférjemmel, az az, ha a volt férjem valami sokkal rosszabb.

Elborzadva meredek James markáns profiljára. – Honnan tudtok ti ketten egymásról?

– Az én szintemen nem sokan vannak, akik azt csinálják, amit én. És az exed olyan szerződéseket ajánlott fel, amelyeket én is fontolóra vettem, de végül elutasítottam.

A hányingerem egyre erősödik, a kezemmel eltakarom a számat.

Chris bérgyilkosokat bérelt fel. Ami közvetve őt is gyilkossá teszi.

Aztán azzal az érzéssel, hogy a megértésem egy hagyma, amelynek rétegeit gyorsan, egymás után hámozzák le, azt suttogom: – Ugye tudod, mi történt a lányommal?

Ő komoran bólogat. – Igen. Nagyon sajnálom! És tudom, hogy ez nem nagy vigasz, de meg fogom ölni!

Magas hangon cseng a fülem. Remegni kezdek. – Christophert?

– Nem! – James elfordítja a fejét, és a szemembe néz. – A férfit, aki a tömegbe lőtt.

Egy pillanatra megdermed a tüdőm. Képtelen vagyok levegőt venni.

James tudja, ki ölte meg Emmie-t!

Forróság suhan át a testemen. Hideg verejték ütközik ki rajtam, és egyre erősödik a remegésem. A hangom érdesnek hangzik. – Húzódj félre!

James tekintete élessé válik. – Miért?

– Mert ha nem teszed, lehányom a műszerfaladat!

Gyorsan az út szélére irányítja a kocsit. Nincs ideje leállítani a motort, mielőtt kinyitom az ajtót, kihajolok, és hevesen öklendezek a levendulaillatú félhomályban.

Csak akkor kezdek el sírni, amikor alábbhagy az utolsó öklendezés is.



[1] Rumi: a legnagyobb perzsa szúfi misztikus filozófus és költő


3 megjegyzés: